Certified (or sworn) translations have a stamp confirming the translation’s fidelity. They may be done only by “sworn translators” who have been specially tested and appointed by the
relevant regional court.
According to the Czech legislation, the certified translation must be sealed together with the original and the translator’s stamp by means of the translator’s personal seal and signature. In order to maintain the legal value of the final document, the document in the original language should be an original or a notary-verified copy. This means that if you need the original of your document in the future (such as university diplomas, marriage certificates, etc.), you should see a notary and have a verified copy of your document made. We can do this for you if you prefer.
When do you need your translation certified?
In all materials which document facts for state administration and/or offices. Announcers of international tenders sometimes require tenderers to submit their bids as certified translations – usually not the whole dossier but only key pages (certificates, bank guarantees, etc.).